04/11/2016

Alemania: vuelve el lenguaje nazi

alemania.jpg

Una serie de palabras relacionadas con el nazismo se ponen de moda en el relato político desde que nacieron el movimiento PEGIDA y el partido Alternativa por Alemania (AfD). Por Diagonal Periódico


Incluso el vicecanciller del partido socialdemócrata SPD Sigmar Gabriel ya lo dijo en la Televisión RTL refiriéndose al partido Alternativa por Alemania (AfD): «Cultivan el lenguaje del NSDAP (el Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán), los conceptos nazis, cuando hablan de llevar a los políticos al paredón”. Desde el nacimiento en 2014 en la ciudad de Dresde del movimiento PEGIDA, los llamados Patriotas Europeos contra la Islamización de Occidente, una serie de palabras se han ido colando en el discurso alemán. Cada vez más personas las utilizan en la calle, se oyen en las manifestaciones y políticos «“no solo de extrema derecha o populistas»“ hacen uso de ellas.

Son palabras que tienen una estrecha relación con el nazismo y que ahora vuelven desligadas de su oscuro pasado. El periodista Albrecht von Lucke en una entrevista para la radio pública Deutschlandfunk explicaba que detrás de dicho lenguaje «se esconde una tradición popular, que reclama una nación étnicamente homogénea frente a los extranjeros”. Hagamos un repaso a las palabras más importantes de este tipo que se están volviendo a utilizar.

La propia palabra «Abendland”, que se podría traducir como «occidente”, y que forma parte del acrónimo PEGIDA, es un concepto que data del siglo XVI y que en 1922 pasó a estar connotada políticamente a través de la obra del filósofo Oswald Spengler. Éste habría escrito en dicha obra que la democracia conducía al fin de una cultura y que los estados absolutistas habrían sido la época de mayor apogeo de las comunidades occidentales.
Comentarios 0
ImprimirEnviar por e-mailVersión PDF+A +A

Manifestación de Pegida en Frankfurt. / OPOSITION24.DE
Incluso el vicecanciller del partido socialdemócrata SPD Sigmar Gabriel ya lo dijo en la Televisión RTL refiriéndose al partido Alternativa por Alemania (AfD): «Cultivan el lenguaje del NSDAP (el Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán), los conceptos nazis, cuando hablan de llevar a los políticos al paredón”. Desde el nacimiento en 2014 en la ciudad de Dresde del movimiento PEGIDA, los llamados Patriotas Europeos contra la Islamización de Occidente, una serie de palabras se han ido colando en el discurso alemán. Cada vez más personas las utilizan en la calle, se oyen en las manifestaciones y políticos «“no solo de extrema derecha o populistas»“ hacen uso de ellas.

Son palabras que tienen una estrecha relación con el nazismo y que ahora vuelven desligadas de su oscuro pasado. El periodista Albrecht von Lucke en una entrevista para la radio pública Deutschlandfunk explicaba que detrás de dicho lenguaje «se esconde una tradición popular, que reclama una nación étnicamente homogénea frente a los extranjeros”. Hagamos un repaso a las palabras más importantes de este tipo que se están volviendo a utilizar.

La propia palabra «Abendland”, que se podría traducir como «occidente”, y que forma parte del acrónimo PEGIDA, es un concepto que data del siglo XVI y que en 1922 pasó a estar connotada políticamente a través de la obra del filósofo Oswald Spengler. Éste habría escrito en dicha obra que la democracia conducía al fin de una cultura y que los estados absolutistas habrían sido la época de mayor apogeo de las comunidades occidentales.

La palabra «Lügenprese”, que significa literalmente «prensa mentirosa”, es una de las palabras que más rápido se ha extendido. Esta palabra tiene sus orígenes antes del nacionalsocialismo, pero fue durante este periodo cuando adquirió una connotación ligada a la prensa de izquierdas o simplemente contraria al nacionalsocialismo. En 1932, el jefe de propaganda del partido nazi NSDAP Joseph Goebbels utilizó esta palabra en un discurso. El concepto estaría en las antípodas del concepto «prensa del sistema” utilizada en los países socialistas.

Otra de las palabras favoritas de estos días es «Volksverräter”, que significa «traidor de su pueblo o patria”. Según la sociedad para el idioma alemán, la GfdS, hasta el nacionalsocialismo no existía la traición a la patria como delito como tal. PEGIDA suele utilizar esta palabra para expresar que los políticos «traidores del pueblo” como Merkel, están traicionando a «su pueblo”, con lo que el concepto implica que hay un «otro” a quien se está beneficiando, en este caso los «no-alemanes”.

El concepto «Ãœberfremdung” se traduce como extranjerización y es la palabra que utilizaban los propagandistas nazis para referirse a la modificación del estado alemán por parte de los judíos. Hoy lo aplican al islam y en referencia a los cientos de miles de refugiados que llegaron en 2016.

«Völkisch” es un adjetivo que se traduciría como «del pueblo” o «nacional”, aunque no hay consenso en cómo traducirlo, la idea detrás hace referencia a una unidad, a un pueblo. Esta palabra ha sido propuesta por la líder del partido Alternativa por Alemania (AfD) Frauke Petry como un término que habría que presentar con «connotaciones positivas”. El partido AfD y PEGIDA utilizan a menudo dicho concepto.

Peter Schlobinski, el presidente de la sociedad para el idioma alemán, la GfdS, aseguraba en una nota de prensa que el término «Völkisch es racista”. Schlobinski recuerda que dicho término se puso de moda con la fundación del imperio alemán en 1871 y recuerda que el diccionario alemán Duden lo traduce como «(en la ideología racista del nazionalsozialismo) un pueblo como aquel que coincide con una supuesta raza; perteneciente a una raza que supuestamente compone un pueblo ”.



0 comentarios

1000/1000
Los comentarios publicados y las posibles consecuencias derivadas son de exclusiva responsabilidad de sus autores. Está prohibido la publicación de comentarios discriminatorios, difamatorios, calumniosos, injuriosos o amenazantes. Está prohibida la publicación de datos personales o de contacto propios o de terceros, con o sin autorización. Está prohibida la utilización de los comentarios con fines de promoción comercial o la realización de cualquier acto lucrativo a través de los mismos. Sin perjuicio de lo indicado ANRed se reserva el derecho a publicar o remover los comentarios más allá de lo establecido por estas condiciones sin que se pueda considerar un aval de lo publicado o un acto de censura. Enviar un comentario implica la aceptación de estas condiciones.
Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Ir arriba