20/03/2023

Expectativa por los cursos de idiomas originarios en Tigre: 350 personas inscriptas

Puerto de Frutos de Tigre. Imagen: Punta Querandí.

Las propuestas para recuperar las lenguas indígenas de nuestros padres, madres, abuelos y abuelas tuvieron una importante repercusión. La mayoría de las personas son de Tigre y localidades vecinas, constituyendo a este distrito de la zona norte como una referencia de la reivindicación de los derechos lingüísticos. Este viernes 17 de marzo comenzaron las clases virtuales de Ava Ñe’ê (Guaraní) y al día siguiente empezó la enseñanza de Moqoit (Mocoví), mientras que la semana próxima iniciarán Quechua (martes) y Qom la’aqtac (jueves). En el caso de Quechua y Guaraní, son idiomas con millones de hablantes en Sudamérica y son oficiales en Perú, Bolivia y Paraguay, así como en la provincia de Corrientes. Por su parte, Qom y Moqoit son lenguas originarias con reconocimiento estatal en la provincia de Chaco y también son habladas en Tigre así como en otros puntos de Buenos Aires y Santa Fe. Por Punta Querandí.


Más allá de la cantidad de hablantes, las cuatro lenguas atraviesan dificultades para la transmisión a las nuevas generaciones, un problema mundial que ha llevado a Naciones Unidas a proclamar el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032) para promover su preservación y revitalización.

En este marco, en respuesta a una solicitud de la Unión de Pueblos Originarios de Tigre y Escobar, la Intendencia comenzó a financiar cursos como parte de una reparación histórica de fortalecimiento lingüístico que es pionera en el conurbano bonaerense. En 2021 y 2022, se realizaron los primeros talleres de idioma guaraní y moqoit. La apuesta para este año era fortalecer esta política pública, objetivo que viene bien encaminado a juzgar por la cantidad de 350 personas inscriptas.

Reunión de la Red de Organizaciones de Las Tunas. Imagen: Punta Querandí.

Respecto a la modalidad de la cursada, será virtual con algunos encuentros presenciales en el Centro Universitario Tigre (CUT) y en el caso de idioma mocoví, en la sede de la Comunidad Moqoit del Delta. A partir de agosto, todos los cursos tendrán un segundo cuatrimestre.

DIFUSIÓN LOCALIDAD POR LOCALIDAD

La promoción de esta iniciativa se realizó a través de las redes sociales y con afiches pegados en instituciones educativas y en paradas de colectivos de distintas localidades de Tigre. Una amplia difusión que fue posible gracias al esfuerzo de la Unión de Pueblos Originarios y de otras organizaciones como la Comunidad Agroecológica Milpa, el Frente Popular Darío Santillán y el gremio docente SUTEBA, así como alumnas y alumnos de los cursos anteriores.

De los datos de las personas anotadas, se desprende que la mayoría pertenece o desciende de pueblos originarios o de familias hablantes de lenguas indígenas y que tienen como principal objetivo recuperar sus propios idiomas; pero también hay docentes y otros sectores sociales.

Afiche de los cursos. Imagen: Punta Querandí.

Santiago Chara, uno de los voceros de la Unión de Pueblos Originarios de Tigre y Escobar, integrante del Consejo de Ancianos de Punta Querandí y autoridad de la Comunidad Qom «Cacique Ramón Chara» de Benavídez, se mostró muy contento por esta posibilidad: «La recuperación del idioma es poder comunicar a mi pueblo, estén donde estén, que es posible recuperar nuestra cultura. Hay muchos todavía que no entienden el idioma castellano, entonces hablarles en qom los pondría felices».

Otros vecinos y vecinas dejaron sus motivaciones plasmadas en el formulario de inscripción. De allí reproducimos algunos casos con la autorización de sus autores. María Calé, de Ricardo Rojas, se anotó para qom: «Es importante para no olvidar el origen y la lengua madre de mí pueblo».

197 y Panamericana, El Talar. Imagen: Punta Querandí.

Al mismo idioma se inscribió Griselda Méndez, quien vino a vivir a Buenos Aires desde Chaco hace una década: «Quiero recuperar mi lengua materna, entiendo muy poco y para mi es importante comenzar a hacerlo. Es muy linda la posibilidad de poder hacer este curso, lo celebro, es de mucha importancia y estoy muy entusiasmada».

Dany Rimache, de Las Tunas, es parte de una familia de nacionalidad peruana que vive en Tigre unos diez años: “Me gustaría aprender más el idioma Quechua para poder hablar y entender a mi abuela, y también para poder comunicarme con otras personas”.

Terminal de corta distancia de El Talar. Imagen: Punta Querandí.

Gabriela Cartasso, vecina del Delta, expresó: «A mi abuela la adoptaron y le prohibieron hablar su lengua (guaraní). Y a mi me gustaría honrar sus orígenes. Gracias por esta oportunidad».María Cecilia Losa también se anotó a guaraní: «Es la lengua originaria de mi abuela paterna a quién le prohibieron hablarla y por ende no se la enseñó a sus hijos”.

Stella Maris Talavera, de Ricardo Rojas, se inscribió al curso de idioma moqoit: «Soy docente y quiero ampliar mis posibilidades de enseñar la interculturalidad».Y por último, Daniela Cardozo, vecina de Tigre centro, se inscribió en quechua: «Es esencial la preservación de nuestra herencia lingüística, y por eso la importancia de conocer las lenguas indígenas».

Estación Fluvial de Tigre. Imagen: Punta Querandí.

Desde la Unión de Pueblos Originarios anhelamos que otros Municipios sigan el camino de Tigre en el financiamiento de políticas públicas que fortalezcan la diversidad cultural y lingüística de nuestra región.

Fuente y más imágenes de la campaña: Punta Querandí.



0 comentarios

1000/1000
Los comentarios publicados y las posibles consecuencias derivadas son de exclusiva responsabilidad de sus autores. Está prohibido la publicación de comentarios discriminatorios, difamatorios, calumniosos, injuriosos o amenazantes. Está prohibida la publicación de datos personales o de contacto propios o de terceros, con o sin autorización. Está prohibida la utilización de los comentarios con fines de promoción comercial o la realización de cualquier acto lucrativo a través de los mismos. Sin perjuicio de lo indicado ANRed se reserva el derecho a publicar o remover los comentarios más allá de lo establecido por estas condiciones sin que se pueda considerar un aval de lo publicado o un acto de censura. Enviar un comentario implica la aceptación de estas condiciones.
Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Ir arriba